News & Announcements
Language Access Services team at St. Luke’s helps patients’ voices be heard, care to be focused

By Dave SouthornLast Updated September 22, 2025
“With languages, you are at home anywhere.”
It is a simple, but powerful quote from Edmund de Waal’s 2010 book “The Hare With Amber Eyes.” The author was not a linguist or a professor, but an acclaimed potter who just happened to have a passion for communicating with all kinds of people.
At St. Luke’s, there is a team that shares that love and applies it daily in helping patients access care more easily and allows clinical teams to better express medical options and understand how patients are feeling and what care they are seeking.
“Interpreters and translators have an essential role, because you could not properly treat a non-English speaking patient without it … it’s very fulfilling to use your skills to help both patients and our medical teams,” said Oana Spanti Gattuso, St. Luke’s Language Access Services interim manager.
The Language Access Services team has approximately 30 members, primarily consisting of Spanish interpreters (verbal) and translators (written). There are also three American Sign Language interpreters.
According to Spanti Gattuso, interpreting services have been requested for 94 languages across St. Luke’s in the past year. Services are available at no cost to patients. Spanish interpreters are onsite in key areas such as emergency departments, labor and delivery and acute care. Interpreters also may travel for in-person communication, though video remote interpretation is also available.
“I really like the health care setting, it allows for a more conversational feel; you get to relate to patients and their caregivers,” said ASL interpreter Tracy Teske. “In the past, some patients didn’t have that autonomy … finally they can have better control of their medical care, which is phenomenal. We’ve come so far. Meeting other interpreters, I’ve noticed St. Luke’s has support you don’t find even in (more populated) places.”
But that need is certainly high in Idaho with a growing population. Spanti Gattuso said she hopes to add interpreters in languages such as Swahili and Arabic in the near future.

Priscila Johnston
At St. Luke’s, there is a team that shares that love and applies it daily in helping patients access care more easily and allows clinical teams to better express medical options and understand how patients are feeling and what care they are seeking.
“Interpreters and translators have an essential role, because you could not properly treat a non-English speaking patient without it … it’s very fulfilling to use your skills to help both patients and our medical teams,” said Oana Spanti Gattuso, St. Luke’s Language Access Services interim manager.
The Language Access Services team has approximately 30 members, primarily consisting of Spanish interpreters (verbal) and translators (written). There are also three American Sign Language interpreters.
